Ich bin einverstanden bezüglich der deutschen Übersetzung, je mehr Sprachen desto zugänglicher und besser - transifex.com ist kostenlos für OpenSource Projekte und könnte da auch ein wenig Arbeit abnehmen.

Zur Logounterschrift finde ich es allgemein besser, möglichst nur eine zu verwenden - auch wenn das dann halt in Englisch ist. Ansonsten noch ein paar andere "Übersetzungsvorschläge", die ein wenig freier übersetzen: "Nitrokey - deine digitale Welt ganz/einfach sicher", "Nitrokey - sicher digital unterwegs"...

Fill in the blank.